Image for banner reproduced by permission from the President and Fellows of Queens' College, Cambridge. [Psalm 23 in Syriac. Psalmi Davidis, edited by Thomas van Erpe (Leiden 1625)]

Wednesday, December 15, 2010

Christ speaks to the Magi

[Magi update: Note that in chapter 29, it becomes necessary for the Magi's experience to be validated through their contact with an apostolic figure and through participation in recognizable Christian worship. If the appended, 3rd person story treats Christ in a different manner than the original, then is it possible the addition also refers to the Magi with different terminology?   Read full article here]

After blogging about a book I try to leave the topic and allow others to do their own exploring without ongoing commentary from me. However the Revelation of the Magi is making quite a splash. Patheos.com invited readers to submit questions, to which Dr. Landau responded on the Patheos blog. Within this exchange Dr. Landau identifies what is considered to be "the most pivotal verse in the entire text" in Revelation of the Magi. Christ says the following to the Magi:

And I am everywhere, because I am a ray of light whose light has shone in this world from the majesty of my Father, who has sent me to fulfill everything that was spoken about me in the entire world and in every land by unspeakable mysteries, and to accomplish the commandment of my glorious Father, who by the prophets preached about me to the contentious house, in the same way as for you, as befits your faith, it was revealed to you about me.

Indeed this is beautiful. I feel we will learn more about this portrayal of Christ as time gives us a chance to contemplate where this fits within ancient Christian literature and discover possible parallels with other texts. Until then we can watch RevMagi's journey unfold as popular culture becomes aware of this ancient narrative:

USA Today article

Radio interview with Brent Landau

Landau writes for Huffington Post

Perhaps Landau will present at the North American Syriac Symposium at Duke University in June? Finally, here is some independent research on the Magi...


Did the Magi wear mullets???

Saturday, November 20, 2010

"The Revelation of the Magi" and Dr. Brent Landau


Oklahoma has been hiding one of its most interesting secrets for two years, namely its very own Syriac scholar. Dr. Brent Landau, graduate of Harvard Divinity School, is Assistant Professor at University of Oklahoma's Religious Studies Program.

Dr. Landau is noted for providing the first English translation of what has been named the "Revelation of the Magi", a Christian apocryphal work and the most extensive Magi account from the ancient world. The Syriac narrative is preserved in a longer work comprising Vaticanus Syriacus 162, a codex housed in the Vatican Library.

Landau estimates the original "Revelation of the Magi" (ROM) was composed in the late second or early third century and was written from the perspective of the Magi themselves. It was then redacted in the third or fourth century to include the Apostle Thomas in a third-person account. The Vatican manuscript used by Landau for his English translation is from the 8th century.

With the Nativity approaching it is no accident that Harper Collins has released Landau's research entitled Revelation of the Magi: The Lost Tale of the Wise Men’s Journey to Bethlehem, based on his dissertation and edited for the wider audience in mind. The press releases and articles begin with the usual dramatic titles about lost scrolls and Christian origins. My favorite is...


This ancient text sheds light on an aspect of the Nativity often taken for granted. Yet the ROM in no way stamps "solved" upon the story of the Wise Men. Just the opposite, it (happily for bibliophiles) raises more questions and suggests relationships with early Christian hymnody and other sources.

ROM is well-crafted and the narrative includes some intriguing points of interest such as; the Magi never refer to Christ by name, their food supplied by Providence appears to have hallucinogenic qualities (or at least that is how it might be described in modern terms), and the original author linguistically equates the Wise Men's title "Magi" with "silent prayer" in some unknown language.

Among the more surprising aspects is the notion that the star of Bethlehem followed by the Magi is far more than an astronomical event. Landau points out the star is actually the pre-existent Christ himself, "a literal representation of St. John's 'light of the world'”. The Johannine connection is certainly a strong one from our 21st century point of view. But when we also take into account the magi/silent prayer connection, the star-as-Christ motif seems to imply that the account is more than just legend and perhaps set within a larger theological context.

Landau recognizes within ROM similarities with Syriac baptismal hymns. I wonder if more light can be shed on these mysterious aspects if it were compared to other existing liturgical material. I cannot immediately recall if the Magi are mentioned in On the Mother of God by Jacob of Serug (trans. Mary Hansbury). If so, it might prove to be an interesting comparison.


If you are interested in seeing the Syriac text (nicely vocalized) and a more technical treatment of the ROM, Landau's dissertation can be downloaded here at Academia.com.


A critical edition will be available to the scholarly community when Landau publishes the Syriac text as part of Brepol's Corpus Christianorum Series Apocryphorum.

What does ROM's complex portrayal of the Wise Men tell us about early Christianity or at least about the Nativity itself? The appearance of the star-Child to the Magi is a clear statement of Christ's ability to reveal Himself to whomever He chooses. In other words, evangelization by humans is not always a necessary endeavor. ROM suggests the possibility that this revelation may be "but one of potentially many instances in which Christ has appeared to the people of the world". Indeed this is supported by the Acts of the Apostles. Beyond this, Landau proposes a more universal message, that the "revelatory activity of Christ as the primal cause of humanity’s religious difference." In other words, Christ could reveal himself in the person of Buddha, Mohammed, or as any religious identity.

Even with ROM's atypical treatment of Christ, the concept of a revelation within other religions brought to mind the ancient and ubiquitous "Christ Pantokrator" icon which, like all icons, communicated Christian belief through visual imagery. Not necessarily a triumphalist symbol, Christ Pantokrator suggests that the various religious traditions are echoes of the truth, and Christ, with His unending love for all humankind will at any time abruptly appear in time and space to anyone for the purpose of affirming His identity, as opposed to equating it to all other iconic identities within the world's religious milieu. A traditional perspective doesn't necessitate that other religions are always antagonistic.

Though the message of the Magi as presented by Brent Landau is more ecumenical than many traditional Christians would be comfortable with, he treats conservative Christian beliefs with great respect and sensitivity both on paper and in person. I hope Brent Landau's expertise will be valued and sought out in a state where Christianity is so predominant.

I generally do not purchase pop culture books written by biblical scholars. But in this case I made an exception and was happy to do so, and for several reasons: it is a work by a recognized Syriac scholar in Oklahoma (the only one) and as an Oklahoman, I am intensely proud of this. Secondly, one gets the impression that the full value of ROM is yet to be discovered. The real story of the Magi will continue to unfold.

Thursday, June 10, 2010

The Trilingual Icon of Kaftun and its Spiritual Lessons

Dormition of the Theotokos Monastery (Kaftoun, ܠܒܢܢ)
This morning Fr. Elia Khalife posted his third newsletter on the Antioch Centre website. It was anticipated this newsletter would also include information on re-discovered liturgical material... elements of prayers and debheh long forgotten in Antioch. If more detail on that is forthcoming perhaps I will post it here.

Fr. Elia's discusses in this newsletter the use of language in the Trilingual Icon of Kaftun (from the ancient Monastery of the Dormition of the Theotokos in Kaftoun, Lebanon) portraying the Theophany and adorned with Greek, Syriac, and Arabic...

Trilingual icon of the Theophany
This use of all three languages on the icon suggests to us the strong possibility that the residents and monks of Kaftun were familiar with each of these languages enough to understand such an icon.

When one considers just how difficult each one of these languages is, to imagine that all three of them were used at the same time and in the same place is truly remarkable, and witnesses to the great heritage of the Antiochian Church and the work still required to uncover that heritage.

It is important for us to remember that we are part of the Living Tradition, and that our witness is for the person Christ Jesus, rather than a specific text. While we must always try to repeat the letter of the text, we must also remember what Jesus Christ and the Apostle Paul have said, that the letter kills, while the Spirit gives life (John 6:63 and 2 Cor. 3:6). When Christ asked the lawyer, ‘How do you read?’ (Luke 10:26), He showed us that the Law is written in hearts and minds, as much as in words and books.
Icon Detail: Prophet Isaiah w/ scroll. Passages from Isaiah in Syriac

...as the painter of the icon did not quote the Bible word for word, but creatively and artistically combined different Bible verses to communicate Jesus Christ to those looking on the icon in prayer. We must similarly familiarize ourselves with the Bible and works of the Fathers in order to both remain faithful to the Holy Tradition, and reproduce that Tradition in each unique circumstance that presents itself to us in our own lives.

I recommend downloading the newsletter. He includes beautiful photos and news of his fascinating work. www.antiochcentre.net/newsletter.php

Fr. Elia cross-references some of his material in the 2006 article in Parole de l’Orient, in which he includes the following footnote:
I would like also to bring to attention to the recent and extremely important discovery of the ancient and wonderful frescoes in the Church of Saints Sergius and Bacchus near the Monastery of the Theotokos in Kaftun. A project was set up to reveal and preserve these frescoes hidden under plaster. These frescoes contain a number of inscriptions in Greek, Syriac Chalcedonian, and Arabic. (Elia Khalifeh, “A project on the Antiochian Chalcedonian Orthodox manuscripts: Syriac, Arabic, CPA and Greek” Parole de l’Orient 31 (2006) 1-9).
With some searching I found photos from Church of Saints Sergius and Bacchus (taken by Mat Immerzeel) on Medievalart.org. Indeed, the saints are depicted in Byzantine style while their names are written in Syriac. Yacob (St. James, second from left) is clear, and on the far left appears to be Phillip.  If the end of the name being cropped out raises any question,  it is interesting the figure is beardless, an traditionally iconographic portrayal of Phillip. Below is St. Mark (ܡܪܟܘܣ ).